Yakın Doğu Üniversitesi
Büyük Kütüphane
Adres
Yakın Doğu Bulvarı, Lefkoşa, KKTC
İletişim
library@neu.edu.tr · +90 (392) 223 64 64
Google Jackets'tan alınan resim
OpenLibrary'den resim

Meallerin istiare sanatı açısından değerlendirilmesi / Avnullah Enes Ateş ; editör İsmail Kır.

Yazar: Materyal türü: MakaleMakaleDil: Türkçe Yayın ayrıntıları:Ankara : Gece Kitaplığı, 2016.Tanım: 306 p. ; 24 cmISBN:
  • 9786051802206
Konu(lar): LOC sınıflandırması:
  • BP127.T8
Özet: Kur’an’ın, ferdi ve toplumu erdemli kılacak değer yargılarını en güzel şekilde sunması, içeriğin yanında ifade ve arz üslubunun da önemini gösterir. Bu sebeple Kur’an’da yer verilen söz sanatlarını Arap olmayan toplumların dikkatine sunmak adına yapılacak çalışmalar arttırılmalıdır. Kur’an’ın nazmı karşısında Arapların aciz kaldıkları bilinmektedir. Kur’an’ın insanı aciz bırakan bu etkili anlatımları onun farklı dillere yapılan çevirilerinde de yansıtılmalıdır. Fakat özellikle ülkemizde edebi bir meal analizinden yüzünün akıyla çıkabilecek meal sayısı yok denecek kadar azdır. Bu problem, Kur’an-ı Kerîm’in Türkçeye nasıl çevrileceği konusunda müsellem bir usül belirlenememiş olmasından kaynaklanmaktadır. Bu ifademizle Türkiye’de hiç başarılı meal yok demek istemiyoruz. İlgili literatürde değinileceği üzere son zamanlarda ülkemizde bu ihtiyacın farkına varıldığı, çeşitli meal sempozyumları düzenlendiği ve mealleri analiz eden çalışmaların yapıldığı görülmektedir. Biz de sorunu spesifik bir açıdan ele alıp meal yazarlarına çeşitli önerilerde bulunduk.
Bu kütüphanenin etiketleri: Kütüphanedeki eser adı için etiket yok. Etiket eklemek için oturumu açın.
Yıldız derecelendirmeleri
    Ortalama puan: 0.0 (0 oy)
Mevcut
Materyal türü Geçerli Kütüphane Yer numarası Durum Notlar Barkod
Book NEU Grand Library General Collection BP127.T8 A84 2016 (Rafa gözat(Aşağıda açılır)) Kullanılabilir Gifted by: Türkiye Adalet Akademisi 6553223437

Kur’an’ın, ferdi ve toplumu erdemli kılacak değer yargılarını en güzel şekilde sunması, içeriğin yanında ifade ve arz üslubunun da önemini gösterir. Bu sebeple Kur’an’da yer verilen söz sanatlarını Arap olmayan toplumların dikkatine sunmak adına yapılacak çalışmalar arttırılmalıdır. Kur’an’ın nazmı karşısında Arapların aciz kaldıkları bilinmektedir. Kur’an’ın insanı aciz bırakan bu etkili anlatımları onun farklı dillere yapılan çevirilerinde de yansıtılmalıdır. Fakat özellikle ülkemizde edebi bir meal analizinden yüzünün akıyla çıkabilecek meal sayısı yok denecek kadar azdır. Bu problem, Kur’an-ı Kerîm’in Türkçeye nasıl çevrileceği konusunda müsellem bir usül belirlenememiş olmasından kaynaklanmaktadır. Bu ifademizle Türkiye’de hiç başarılı meal yok demek istemiyoruz. İlgili literatürde değinileceği üzere son zamanlarda ülkemizde bu ihtiyacın farkına varıldığı, çeşitli meal sempozyumları düzenlendiği ve mealleri analiz eden çalışmaların yapıldığı görülmektedir. Biz de sorunu spesifik bir açıdan ele alıp meal yazarlarına çeşitli önerilerde bulunduk.

Bu materyal hakkında henüz bir yorum yapılmamış.

bir yorum göndermek için.